Använder du mobil?
Tryck här för att besök vår mobilanpassade nyhetssajt!
Nej tack!
Forum   Blandat   Övrigt   + Ny diskussion
Till botten första | 1 2

Språk-off: Svenska versus Engelska

skapad 12 nov 2017 20:20 | svar 39 st | visats 216 ggr

 
Wavecruiser (P33) 
16 nov 2017 14:37
Fröken Keke:

lagom


Moderate, adequate.

人逢喜事精神爽

 
! Anmälj Länk
 
 
Wavecruiser (P33) 
16 nov 2017 14:44
NicolausCamp:

"An appropriate amount" ser iaf jag som "en lagom mängd".


En lämplig, passande mängd. Lagom har inget med det att göra.

人逢喜事精神爽

 
! Anmälj Länk
 
 
NicolausCamp (P35) 
16 nov 2017 16:35
Wavecruiser:

En lämplig, passande mängd. Lagom har inget med det att göra.


För mig så är passande och lämplig i det fallet synonymer för just lagom, så jag tycker att det funkar.

Det hade passat perfekt till Switch!

 
! Anmälj Länk
 
 
Tatanka_Iyotake (P39) 
16 nov 2017 17:38
Lagom = just enough......

typ.....

eller....? [bigsmile]

Fast då räcker det ju precis så kanske inte riktigt bra ändå..... [blush]

I changed by not changing at all

 

Ändrad: 16 nov 2017 17:40 av Tatanka_Iyotake, ändrad 1 gång

! Anmälj Länk
 
 
Tenkai Star (P32) 
16 nov 2017 17:50
Nej jag skulle säga att det inte finns någon perfekt översättning av lagom i engelska. Bara ord som passar för olika tillämpningar. Men det är typ ett ord då. Åt andra hållet finns ju en massa ord.

Sen kan ni sörlänningar försöka förstå ordet "he" [wink]

Paertan @ PSN/XBL/Steam/Origin/Twitch/Ustream

 
! Anmälj Länk
 
 
Ayreonaut (P) 
16 nov 2017 17:53
Hatar mig själv för detta men jag tycker faktiskt "Cringe" otroligt händigt begrepp som, till min vetskap, saknar motsvarighet i svenskan.

The Silent Whales Of Lunar Sea

 
! Anmälj Länk
 
 
Fröken Keke (F25) 
16 nov 2017 17:57
Ayreonaut:

Hatar mig själv för detta men jag tycker faktiskt "Cringe" otroligt händigt begrepp som, till min vetskap, saknar motsvarighet i svenskan.


Brukar bara substituera med pinsamt.

Jobbar fortfarande med Rombra.

 
! Anmälj Länk
 
 
Larssa (P30) 
16 nov 2017 17:59
Ayreonaut:

Hatar mig själv för detta men jag tycker faktiskt "Cringe" otroligt händigt begrepp som, till min vetskap, saknar motsvarighet i svenskan.


Skämskudde brukar jag använda i de situationerna.

Svårt är att leva och svårt är att dö. Svårt är att skita i meterdjup snö.

 
! Anmälj Länk
 
 
Wavecruiser (P33) 
21 nov 2017 09:12
NicolausCamp:

För mig så är passande och lämplig i det fallet synonymer för just lagom, så jag tycker att det funkar.


Man kan tänka sig att det är en vidareutveckling av ordet, ja..men fortfarande har de inte samma betydelse. Lagom är dessutom "bestämt" och är inte nåt förberedande.
Ungefär som att jämföra orden svår med omöjlig.

人逢喜事精神爽

 
! Anmälj Länk
 
 
Roger Ling (P) 
21 nov 2017 09:41
Ayreonaut:

Hatar mig själv för detta men jag tycker faktiskt "Cringe" otroligt händigt begrepp som, till min vetskap, saknar motsvarighet i svenskan.


Krupp - Cringe

Kruppvärdig - Cringeworthy

Tidigare känd som V5er

 

Ändrad: 21 nov 2017 10:07 av Roger Ling, ändrad 1 gång

! Anmälj Länk
 
 
Roger Ling (P) 
21 nov 2017 09:46
Apropå ordet "lagom", här en förklaring som inte är sann men borde vara det:

Ordet "lagom" kommer från vikingatiden i nuvarande Sverige där man satt en grupp, som då kallades "lag", och drack ur ett
gemensamt mjödkrus. Poängen var att var och en i laget skulle dricka precis så mycket att mjödkruset var tomt när det gått runt laget. Man skulle alltså dricka lag-om, dvs lagom.

Tidigare känd som V5er

 
! Anmälj Länk
 
 
andros (P) 
21 nov 2017 12:18
Min farfar kändes som en morfar för mig.

Jag gillar mormors mat bättre än farmors.

Mr. 25/8 | 100 Procent | Teveblogg: fjarrkontrollen.blogspot.com | Fjarrkontrollen @ Twitter | Bloggunionen.se

 
! Anmälj Länk
 
 
tobbAddol (P29) 
21 nov 2017 15:16
"Ork" är ett användbart ord som inte finns i engelskan.

"Jag orkar inte" måste bli nåt i stil med, "I don't have the energy to do that".

http://thorbearart.com/

 
! Anmälj Länk
 
 
tobbAddol (P29) 
21 nov 2017 15:25
andros:

Min farfar kändes som en morfar för mig.

Jag gillar mormors mat bättre än farmors.


Vad jag har förstått så är det vanligt att man hittar på smeknamn för sina mor och farföräldrar i engelskspråkiga länder för att kunna göra skillnad på dem.

Ayreonaut:

Hatar mig själv för detta men jag tycker faktiskt "Cringe" otroligt händigt begrepp som, till min vetskap, saknar motsvarighet i svenskan.


Den tekniska översättningen borde vara "huka sig".

"Det han sade var så pinsamt att jag måste huka mig"

Cringeworthy = hukansvärt? :)

http://thorbearart.com/

 
! Anmälj Länk
 
 
Dadel (P) 
21 nov 2017 20:48
tobbAddol:

Den tekniska översättningen borde vara "huka sig".


"Krypa ihop" skulle jag säga.

Säger man "huka" tänker jag på att sätta sig på huk, vilket inte så negativt i mina öron, i jämförelse med engelska definitionen av cringe:
bend one's head and body in fear or apprehension or in a servile manner.

"he cringed away from the blow"


Edit:
Okej, hittade ett bra exempel där huka kan användas på likannde vis.
Landet hukar sig inför den största strejken någonsin.
Men är det bara jag eller är det lite ovanligt att man använder det på så vis idag?
Jag tycker ändå "krypa ihop" är mer tydligt [smile]

 

Ändrad: 4 dec 2017 20:47 av Dadel, ändrad 1 gång

! Anmälj Länk
 
Tillbaka till forumet | Tillbaka till Övrigt | Till toppenförsta | 1 2

Du måste vara registrerad användare och inloggad för att kunna skriva i forumet.